Preguntas más frecuentes sobre las traducciones juradas en línea

Todo sobre traducciones

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es un documento oficial con eficacia jurídica que certifica que una traducción es exacta y completa.
Está provista de un sello oficial y la firma de un traductor habilitado que da fe de la exactitud e integridad de la traducción jurada.

¿En qué casos necesito una traducción jurada oficial?


Se suele necesitar siempre que se requiere comprobar verídicamente que el texto traducido es fiel al original.

Por ejemplo, en el caso de particulares para:

  • Vivir, estudiar o trabajar en el extranjero
  • Homologar un título
  • Casarse o divorciarse
  • Registrar a un hijo o familiar
  • Otorgar poderes
  • Heredar en el extranjero
  • Denunciar

En el caso de empresas, para:

  • negociar
  • Correspondencia con fines legales
  • Facturar, presentar presupuestos
  • Presentarse a convocatorias, licitaciones públicas
  • Contratar a personal extranjero
  • Delegar poderes
  • Protocolizar juntas
  • Patentar
  • Radicar una empresa en el extranjero
  • Expandirse internacionalmente por internet (páginas Webs, términos de uso)

Y en todos los casos que se quiera obtener con seguridad un texto exacto y completo en otro idioma.

¿Quién puede realizar una traducción jurada?


Únicamente un traductor jurado puede certificar que una traducción es fiel y completa mediante la estampación de un sello oficial y la firma.

Según los países o incluso según las regiones, como es el caso de Alemania o Suiza, los traductores jurados pueden denominarse de distinta forma.

  • traductor jurado, traductor-intérprete jurado (España)
  • traductor público (Argentina y Uruguay)
  • intérprete público (Venezuela)
  • traductor colegiado certificado, TCC, traductor certificado (Perú)
  • traductor oficial (Colombia y Costa Rica)
  • perito traductor, perito traductor oficial, perito traductor certificado (México)

Estas titulaciones gozan de protección legal y sólo son otorgadas por las autoridades competentes (por ejemplo, por el correspondiente Tribunal Regional de Justicia, en Alemania o por el Ministerio de Asuntos Exteriores, en España).

El organismo correspondiente examina, además de la credibilidad personal, la capacidad operativa y la aptitud profesional de cada traductor.

¿Cómo es una traducción jurada?


Una traducción jurada de buena calidad se asemeja al máximo al original. El formato, diseño, letras fuente, espacios, tablas de contenidos y demás elementos son iguales o muy parecidos al original.
¿Por qué? Para asegurar que el receptor de la traducción acepte la traducción jurada. En caso de diferencias extremas, muchos organismos oficiales llegan a rechazar la traducción jurada.

Además de la apariencia, una traducción jurada contiene todos los elementos visuales presentes en el original ya sea mediante su réplica o, en su caso, transcribiéndose. Es decir, los sellos, firmas, emblemas, escudos y demás elementos se indican en la traducción de forma escrita no replicándose. Por ejemplo, si aparece:

  • una firma ilegible: [Firmado: ilegible]
  • un escudo de armas de un Estado federado: [Escudo de armas]
  • un sello legible del Ministerio de Asuntos Exteriores: [Sello: Ministerio de Asuntos Exteriores / legalización / escudo]

Asimismo, una traducción jurada contiene siempre:

  • Título de encabezado
  • Certificación jurada
  • Firma del traductor jurado
  • Sello del traductor jurado

¿Cuánto cuesta una traducción jurada?


Con tranet puedes calcular de inmediato los precios de traducciones juradas en la Online-Shop y encargar tu traducción con sólo un par de clics.
En caso de necesitar un presupuesto para un idioma diferente o si quieres recibir un presupuesto individualizado, símplemente envía un email a info@tranet.eu con los documentos o llama por teléfono.

Todo sobre dinero

¿Cómo se calculan los precios?

Hemos querido que usted pueda calcular el precio de la forma más sencilla y comprensible posible. Por ello, los costes de la simple traducción de sus documentos, de sus documentos oficiales o de sus diplomas se calculan de acuerdo con un precio fijo por página, teniendo en cuenta cuáles son los idiomas de partida y los de llegada.

En la composición de los precios hemos tenido en cuenta que los documentos pueden mostrar espacios vacíos en una u otro página. Por esta razón, hemos ajustado a la baja el precio fijo por página.

El precio por página varía según el tipo de documento y la combinación idiomática.

¿Cómo puedo beneficiarme, como empresa, de las condiciones especiales?

tranet ofrece condiciones especiales a las empresas que tienen necesidad de recurrir regularmente a los servicios de traducción.
A partir del segundo pedido cursado por una empresa, ésta puede beneficiarse de nuestras condiciones especiales. Estas mismas condiciones especiales también se las ofreceremos a partir del primer pedido cuando se trata de proyectos de traducción repetidos o de larga duración.

Para una más amplia información sobre las condiciones especiales, sólo tiene que ponerse en contacto con tranet.

¿Puedo obtener descuento por cantidad como persona particular?


¡Claro que sí! Con mucho gusto le haremos una oferta individualizada con ventajas especiales si la documentación que debe traducirse es voluminosa. Si tiene un total de más de 20 páginas a traducir, sólo tiene que ponerse en contacto con nosotros.

¿Cómo puedo ahorrar dinero?


Es frecuente que los clientes paguen más de lo necesario, porque encargan la traducción de demasiados documentos. Cerciórese en el organismo en el que usted debe presentar las traducciones sobre cuáles son exactamente los documentos que deben traducirse y cuáles son los documentos que debe traducir un traductor jurado. Se ahorrará dinero.

Cómo llegar a nosotros

tranet

Im Heidenfeld 50

60439 Frankfurt am Main

Alemania