Preguntas más frecuentes sobre las traducciones juradas en línea
Todo sobre traducciones
Una traducción jurada es un documento oficial con eficacia
jurídica que certifica que una traducción es exacta y completa.
Está
provista de un sello oficial y la firma de un traductor habilitado
que da fe de la exactitud e integridad de la traducción jurada.
Se suele necesitar siempre que se requiere comprobar verídicamente que
el texto traducido es fiel al original.
Por ejemplo, en el caso
de particulares para:
- Vivir, estudiar o trabajar en el extranjero
- Homologar un título
- Casarse o divorciarse
- Registrar a un hijo o familiar
- Otorgar poderes
- Heredar en el extranjero
- Denunciar
- negociar
- Correspondencia con fines legales
- Facturar, presentar presupuestos
- Presentarse a convocatorias, licitaciones públicas
- Contratar a personal extranjero
- Delegar poderes
- Protocolizar juntas
- Patentar
- Radicar una empresa en el extranjero
- Y en todos los casos que se quiera obtener con seguridad un texto exacto y completo en otro idioma.
Únicamente un traductor jurado puede certificar que una traducción es
fiel y completa mediante la estampación de un sello oficial y la
firma.
Según los países o incluso según las regiones, como es el caso de
Alemania o Suiza, los traductores jurados pueden denominarse de
distinta forma.
- traductor jurado, traductor-intérprete jurado (España)
- traductor público (Argentina y Uruguay)
- intérprete público (Venezuela)
- traductor colegiado certificado, TCC, traductor certificado (Perú)
- traductor oficial (Colombia y Costa Rica)
- perito traductor, perito traductor oficial, perito traductor certificado (México)
Una traducción jurada de buena calidad se asemeja al máximo al
original. El formato, diseño, letras fuente, espacios, tablas de
contenidos y demás elementos son iguales o muy parecidos al original.
¿Por qué? Para asegurar que el receptor de la traducción acepte la
traducción jurada. En caso de diferencias extremas, muchos organismos
oficiales llegan a rechazar la traducción jurada.
Además de la apariencia, una traducción jurada contiene todos los
elementos visuales presentes en el original ya sea mediante su réplica
o, en su caso, transcribiéndose. Es decir, los sellos, firmas,
emblemas, escudos y demás elementos se indican en la traducción de
forma escrita no replicándose. Por ejemplo, si aparece:
- una firma ilegible: [Firmado: ilegible]
- un escudo de armas de un Estado federado: [Escudo de armas]
- un sello legible del Ministerio de Asuntos Exteriores: [Sello: Ministerio de Asuntos Exteriores / legalización / escudo]
- Título de encabezado
- Certificación jurada
- Firma del traductor jurado
- Sello del traductor jurado
Con tranet puedes calcular de inmediato los precios de traducciones
juradas en la Online-Shop y encargar tu traducción
con sólo un par de clics.
En caso de necesitar un presupuesto para un idioma diferente o si
quieres recibir un presupuesto individualizado, símplemente envía un
email a
info@tranet.eu con los documentos
o llama por teléfono.
Todo sobre dinero
Hemos querido que usted pueda calcular el precio de la forma más
sencilla y comprensible posible. Por ello, los costes de la simple
traducción de sus documentos, de sus documentos oficiales o de sus
diplomas se calculan de acuerdo con un precio fijo por página,
teniendo en cuenta cuáles son los idiomas de partida y los de llegada.
En la composición de los precios hemos tenido en cuenta que los
documentos pueden mostrar espacios vacíos en una u otro página. Por
esta razón, hemos ajustado a la baja el precio fijo por página.
El precio por página varía según el tipo de documento y la combinación
idiomática.
tranet ofrece condiciones especiales a las empresas que tienen
necesidad de recurrir regularmente a los servicios de traducción.
A partir del segundo pedido cursado por una empresa, ésta puede
beneficiarse de nuestras condiciones especiales. Estas mismas
condiciones especiales también se las ofreceremos a partir del primer
pedido cuando se trata de proyectos de traducción repetidos o de larga
duración.
Para una más amplia información sobre las condiciones especiales, sólo
tiene que ponerse en contacto con tranet.
¡Claro que sí! Con mucho gusto le haremos una oferta individualizada
con ventajas especiales si la documentación que debe traducirse es
voluminosa. Si tiene un total de más de 20 páginas a traducir, sólo
tiene que ponerse en contacto con nosotros.
Es frecuente que los clientes paguen más de lo necesario, porque
encargan la traducción de demasiados documentos. Cerciórese en el
organismo en el que usted debe presentar las traducciones sobre cuáles
son exactamente los documentos que deben traducirse y cuáles son los
documentos que debe traducir un traductor jurado. Se ahorrará dinero.